آخر الأخبار
الرئيسية » ثقافة وفن » قصص مترجمة لأدباء غربيين وهنود تحضر ضمن سلسلة أطفالنا

قصص مترجمة لأدباء غربيين وهنود تحضر ضمن سلسلة أطفالنا

ميس العاني

تشغل القصص المترجمة لكتاب عالميين جزءا مهما من إصدارات سلسلة أطفالنا التي تقدمها الهيئة العامة السورية للكتاب للقراء الصغار لتعرفهم من خلالها على أدباء كبار لهم بصمتهم وعلى نتاجاتهم التي يستطيع كل الأطفال في العالم قراءتها.

وعبر هذه الإصدارات نتعرف على الكاتبة الأمريكية سارة كون براينت التي عاشت بين القرنين 19 و20 من خلال قصة (ابن اوى والجمل) نقلها للعربية باسل المسالمة ورسم لوحاتها أحمد حاج أحمد وتدعو الأطفال للتعامل بأمانة والبعد عن الحيلة والخداع والمكر.

ويتعرف الأطفال أيضا عبر السلسلة على الكاتبة الهندية المعاصرة روبا باي من خلال قصة (متشابهان أم مختلفان) ترجمة أروى شيخاني ورسوم روهيت كيلكر وتؤكد القصة على قيمة تقبل الآخر ومراعاة الاختلاف وأن الحب يعلو على كل الخلافات.

ومن الهند أيضا يتعرف الأطفال على الكاتب الهندي سيدارث تشاكر افارتي من خلال قصة (حوت في السماء) ترجمة تانيا حريب ورسوم كافيري غوبا لاكريشنان وتعد من القصص التي نالت شهرة عالمية مؤخراً وتروي في سياق قصصي شيق معلومات عن الحوت الأزرق أحد أكبر المخلوقات على وجه الأرض.

الكاتب الكندي المعاصر بيل ريتشاردسون صاحب النتاج الغزير والمتنوع حل أيضاً ضيفاً على السلسلة من خلال قصة الخيال العلمي (رحلة القبطان رائد إلى المريخ) التي نقلتها للعربية الدكتورة علياء الداية.

ومن كندا أيضا نتعرف على الكاتبة تارا بينويل التي ترجم فادي عيد قصة ماكسويل يفقد سنا ورسمتها مرح تعمري وتحكي عن الطفل ماكسويل الذي شكا لمعلمته فقدانه أسنانه اللبنية.

سيرياهوم نيوز 6 – سانا

x

‎قد يُعجبك أيضاً

الحلقة الأخيرة من مسلسل «مولانا» تُنهي الصراع بانتصار أهالي الجابرية وانهيار السلطة العسكرية

شهدت الحلقة الثلاثون والأخيرة من مسلسل «مولانا» أحداثًا حاسمة أنهت مسار الصراع في قرية الجابرية، مع تحقيق الأهالي لانتصارهم على السلطة العسكرية، وكشف أسرار صادمة ...